Services
Line Editing
You’ve put in the hours, and the writing is done. But reading it through, you’re not sure that it’s done done. And even if you are sure, you’re smart enough to know that you always need a second pair of eyes.
That’s where I come in.
Line editing is what you typically think of as copyediting. It involves going through the copy line by line to
correct grammar, spelling, and punctuation mistakes;
fact-check everything;
prevent plagiarism and cite sources properly;
ensure that logic is consistent and easy to follow;
double-check that formatting is consistent throughout;
suggest rewrites to improve readability; and
verify that the writing achieves its overall goal and serves the reader.
During a line edit, I may or may not give notes for your review and further action.
Proofreading
The copy is ready. The design is done. You’re about to send it to print . . .
. . . and then you see that you misspelled your own name on the cover page.
In copyediting, proofreading is the final step before print. It’s a complete read-through to make sure there are no typos, missing punctuation marks, extra spaces after periods, incorrect page numbers—any mistake, no matter how small, that reflects poorly on your business, makes your material seem less than professional, or misdirects your reader.
Developmental Editing
The content isn’t written yet. You may have notes or research. You may just have an idea. But you know that there’s something there: potential.
In a developmental edit, we explore that potential together. As your copy editor, I sit with you to go over what you have—whatever you have—and what you hope to achieve. From there, we start planning. We create outlines. We build templates. We collect resources. We do further research. I help you with everything necessary to lay the groundwork for the writing to come.
Transcription
You handed your audio recording over to an AI and got a word-for-word transcript of everything that was said on your podcast/webinar/masterclass/YouTube video. Done, right?
Not quite.
See, AI’s good, but that transcript still needs a lot of work—mostly because humans aren’t always that great at speaking. You still need to compare that transcript against the audio recording to make sure it’s as accurate as possible while still being easy to read and mine for content. That means reassigning mistaken speakers, removing all the filler words (e.g., “um,” “you know,” “like”), excising the repetitions (e.g., “and and,” “I’m gonna, I mean, I’m gonna”), correcting the misheard words and acronyms (e.g., “C-level” not “sea level”), and making sense of those mumbled phrases.
Transcription’s a pain. Let me take care of that for you.